Omätlige, vars hjärta rymmer världen

Omätlige, vars hjärta rymmer världen,

du samlar jordens böner i din famn.

För dig är allas verk och vägar kända,

du namnlöse, som vi gett många namn.

Barmhärtige, du ser med milda ögon

hur folkens hopp och längtan söker dig.

Med vetenskap, musik och tusen drömmar

mot dina djup all strävan sträcker sig.

 
Fullkomlige, som verkar allt i alla,

hos dig är alla frågors sanna svar.

Gör våra sinnen öppna för att andra

fått insikter om dig som vi ej har.

 
wTreenige, du gjort oss till din avbild

att spegla mångfald, helighet och liv.

Låt oss få växa till i Kristi likhet

och älska dem, som inte tror som vi.

O Boundless One, whose love is all-embracing

O Boundless One, whose love is all-embracing,

you cradle close the prayers of every soul:

you form us, shape us, hold us, sound our calling,

O Nameless One, whose names we think we know. 

O Gentle One, whose gaze is always tender

as we, your restless children, search for you:

through science, music, art and word we render

our striving, dreaming, longing hearts to you.


O Perfect One, our all in all, the answer

to every need and question, doubt and sigh:

encourage us with open minds to welcome

new truths, fresh insights from another’s eye.


O Triune One, you made us in your image

to mirror your diversity and grace:

nudge us, we pray, to lean toward the other,

to honour difference, held in Love’s embrace.

Original Swedish words by Jonas Jonson (born 1939)
Translated into English by Susanna Gunner (born 1958)