
Omätlige, vars hjärta rymmer världen
Omätlige, vars hjärta rymmer världen,
du samlar jordens böner i din famn.
För dig är allas verk och vägar kända,
du namnlöse, som vi gett många namn.
Barmhärtige, du ser med milda ögon
hur folkens hopp och längtan söker dig.
Med vetenskap, musik och tusen drömmar
mot dina djup all strävan sträcker sig.
Fullkomlige, som verkar allt i alla,
hos dig är alla frågors sanna svar.
Gör våra sinnen öppna för att andra
fått insikter om dig som vi ej har.
wTreenige, du gjort oss till din avbild
att spegla mångfald, helighet och liv.
Låt oss få växa till i Kristi likhet
och älska dem, som inte tror som vi.
O Boundless One, whose love is all-embracing
O Boundless One, whose love is all-embracing,
you cradle close the prayers of every soul:
you form us, shape us, hold us, sound our calling,
O Nameless One, whose names we think we know.
O Gentle One, whose gaze is always tender
as we, your restless children, search for you:
through science, music, art and word we render
our striving, dreaming, longing hearts to you.
O Perfect One, our all in all, the answer
to every need and question, doubt and sigh:
encourage us with open minds to welcome
new truths, fresh insights from another’s eye.
O Triune One, you made us in your image
to mirror your diversity and grace:
nudge us, we pray, to lean toward the other,
to honour difference, held in Love’s embrace.
Original Swedish words by Jonas Jonson (born 1939)
Translated into English by Susanna Gunner (born 1958)